Services

  • Translation / Localization
  • Proofreading / Editing
  • Creative writing (marketing or SEO-friendly content)
  • Terminological and linguistic assistance
  • Creation of glossaries


The estimation of time needed to finish the job depends on each project.

If I perform the job by myself, I am able to translate around 2,500 words (10 standard pages),
proofread around 5,000 words (20 standard pages) or devote about 10 hours of my time to complete other assignments, daily.
If you have a big project to assign, don’t worry – I am ready to work with my team of qualified and trusted translators to complete the task more effectively and deliver it faster.



MY FIELDS OF EXPERTISE:


LAW

contracts, motions, applications, decisions, acts, directives; certificates, diplomas and civil registry records (possible certification of documents by a sworn translator)

MARKETING

brochures, leaflets, catalogues, presentations, websites, advertising texts, articles (the press, blogs), interviews etc.

BUSINESS

business correspondence, presentations and training materials, employee handbooks, Human Resources content etc.

EDUCATION
PEDAGOGY

registration forms, curricula, teaching programs, coaching materials, etc.

POLITICS
HUMANITIES

articles (the press, blogs), interviews, opinions, press releases etc.

HEALTH
NUTRITION

articles, brochures, handbooks, recipes etc.

BEAUTY
COSMETICS

brochures, leaflets, catalogues, advertising materials, articles (the press, blogs) etc.

FASHION
TEXTILES

brochures, leaflets, catalogues, advertising materials, articles (the press, blogs) etc.

PSYCHOLOGY
SOCIAL SCIENCES

articles (the press, blogs), interviews, handbooks, surveys etc.

TRAVEL INDUSTRY

catalogues, brochures, advertising content, travel guides etc.

ENTERTAINMENT

mainly gaming-related content

MISCELLANEOUS

General texts, private correspondence, CVs, cover letters etc.




IF YOU CHOOSE MY SERVICES, YOU CAN BE SURE OF:

  • Perfectionism and due diligence while performing assigned tasks
  • High quality of work
  • Thorough and at least twice-repeated proofreading of my own translations
  • On-time delivery
  • Confidentiality
  • Consistent terminology thanks to the use of computer aided translation programs (CAT)
  • Kind approach and prompt replies to your queries :)


If you would like to see my translation samples, please feel free to ask for my portfolio (click!).



!!! Should you need linguistic assistance in other fields than the above mentioned areas, just drop me an email and I’ll try to recommend you one of my fellow translators.