I have mastered my language skills studying Applied Linguistics (German, English and Polish) with law specialization at the University of Warsaw. I have also completed an internship at the General Consulate of the Republic of Poland in Hamburg, Germany – as a trainee in the legal and cultural-scientific department. My education, however, never ended and I continuously extend my knowledge by participating in numerous training sessions and webinars for linguists (the details available upon request).
I started to work as a translator in 2007. I have also been working as a German-speaking consultant for Deutsche Telekom AG for three years.
Since 2011 I am a freelance translator and proofreader based in the United Kingdom, offering my services to translation agencies and direct clients regardless of their location.
The Association of Polish Translators and Interpreters (STP)
The Chartered Institute of Linguists (CIOL, MCIL status)
ProZ.com Certified PRO Network
In order to fulfil all the expectations my customers might have, I have mastered to operate the most popular CAT programs (Computer Aided Translation programs). I am also knowledgeable about MS Office environment. The programs I work with include:
For my clients’ convenience I am ready to use their own translation tools.
I started to work as a translator in 2007. I have also been working as a German-speaking consultant for Deutsche Telekom AG for three years.
Since 2011 I am a freelance translator and proofreader based in the United Kingdom, offering my services to translation agencies and direct clients regardless of their location.
MEMBERSHIPS
My qualifications are reflected not only in my MA degree or reference letters from satisfied clients – it is also membership in the following prestigious linguist organizations that proves it:
The Chartered Institute of Linguists (CIOL, MCIL status)
ProZ.com Certified PRO Network
COMPUTER OPERATING
In order to fulfil all the expectations my customers might have, I have mastered to operate the most popular CAT programs (Computer Aided Translation programs). I am also knowledgeable about MS Office environment. The programs I work with include:
- MS Office 2016 Professional:
Word, Excel, PowerPoint - OpenOffice
- Acrobat Reader
- ABBYY FineReader
- SDL Trados 2015 Studio (mainly)
- Across
- memoQ
For my clients’ convenience I am ready to use their own translation tools.
The details concerning my education and professional experience are to be found
in my CV which along with my covering letter can be sent to you upon request.
Also, please feel free to visit my profiles here, here and here.